Car souvent j’ai voulu revoir une personne sans discerner que c’était simplement parce qu’elle me rappelait une haie d’aubépines, et j’ai été induit à croire, à faire croire à un regain d’affection, par un simple désir de voyage. →
For often I have wished to see a person again without realising that it was simply because that person recalled to me a hedge of hawthorns in blossom; and I have been led to believe, and to make some one else believe in an aftermath of affection, by what was no more than an inclination to travel.